domingo, 18 de octubre de 2015

El español de América

La variedad del español que se lleva a América es la del español meridional, especialmente variedades andaluzas y extremeña. Las causas son varias:

-         Los primeros españoles que fueron al nuevo continente era originarios de estas zonas de la península. Esto tiene especial importancia en el caso de las mujeres, pues era de ellas de quien se aprendía la lengua materna.

-     Los españoles procedentes de otras zonas de la península pasaban semanas en Sevilla, Puerto de Indias, antes de poder embarcar.

Por tanto, los rasgos más generalizados son:

Rasgos fónicos

-     Seseo
-     Yeísmo (No en la zona río platense)
-     Aspiración de la /- S/
-     Pérdida de la /-d-/

Rasgos morfosintácticos 

-     Uso del pronombre personal ustedes por vosotros
-          Uso del pto. perfecto simple para hechos cercanos en el tiempo en vez del pto. compuesto
-     Voseo

Rasgos léxicos

-          Arcaísmos
-          Americanismos
-  Préstamos de otras lenguas, como el francés, el italiano y el alemán, especialmente por la emigración europea a lo largo del s. XX (principios de siglo y en la 2º Guerra Mundial)

No podemos olvidar que bajo la denominación de español de América hay numerosas variedades dialectales, pues hablamos de un continente muy extenso.
El español es la lengua oficial en la mayor parte de Centro América y Sudamérica, pero en algunos países es cooficial con lengua amerindias o precolombinas.


No hay comentarios:

Publicar un comentario